+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на занятиях по домашнему чтению : II курс, языковой вуз

  • Автор:

    Заграйская, Юлия Станиславовна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Иркутск

  • Количество страниц:

    167 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы интегрированного
обучения иностранному языку и зарубежной литера 1уре в языковом
вузе
1.1. Диалог культур как условие интегрированного обучения иностранному языку и зарубежной литературе
1.2. Сущность и дидактический потенциал иптс1 рированного
обучения языку и зарубежной литературе
1.3. Объекты информации в аутентичном художественном тексте
Выводы по I главе
Глава 2. Методика интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе в курсе домашнего чтения.
2.1. Содержательно- целевой аспект интегрированного обучения английскому языку и зарубежной литературе на II курсе языкового вуза
2.2. Технология интегрированного обучения аш лийскому языку и зарубежной литературе
2.3. Результаты экспериментального обучения
Выводы по II главе
Заключение
Список использованной литературы

Введение
Актуальность диссертационного исследования. Одним из наиболее актуальных и плодотворно разрабатываемых современных направлений, интегрирующим целый комплекс отраслей знаний и имеющим междисциплинарный характер, является межкультурная коммуникация. Поведение участников межкультурной коммуникации предопределяется различными аспектами взаимодействия языка и культуры. Языковое образование в условиях реальных контактов студентов с представителями многочисленных культур выдвигает задачи поиска новых форм взаимосвязи учебных дисциплин через усвоение которых возможно постичь глубинные процессы языка и культуры. Именно потенциал образовательных областей “иностранный язык” и “литература” богат культурологическим, эстетическим и лингвистическим наполнением.
Обучение иноязычному общению в специализированном вузе теснейшим образом связано с использованием художественных текстов. Однако, как правило, на занятиях по домашнему чтению акцент ставится на раскрытие фактологической, содержательной канвы произведения, на анализ его лингвистического, стилистического оформления. Дидактические возможности художественного текста как артефакта культуры зачастую остаются не реализованными в полной мере.
Глубокое проникновение в иноязычный текст с помощью соответствующего литературоведческого анализа, видение художественного произведения на определенном уровне сформированное™
литературоведческой компетенции, позволят студентам на качественно ином уровне воссоздавать, интерпретировать и интериоризировать инокультурное содержание. Поэтому нам представляется плодотворной идея интегрированного изучения иностранного языка и зарубежной литературы как одного из важнейших условий формирования у студентов коммуникативной компетенции.
За рубежом идеи интегрированного обучения различным дисциплинам представлены еще в 70х -80х годах XX века: Henry Winthrop (1973), James E. Alatis (1978), Colin Wrings (1978). Blum A. (1981).
Значительный вклад в разработку проблемы интегрированного подхода к обучению иностранным языкам внесли отечественные исследователи: иностранного языка и экологии для учащихся VII — IX классов (Зеня Л.Я.,1991), окружающего мира и иностранного языка (английского) для начальной школы (Трубанева H.H.,1992), иностранного языка и регионоведения (Тамбовкина Т.Ю.,1996), иностранного языка и детской литературы (Мильруд Р.П., Денисенко O.A., 1999), интегрированного курса литературы и музыки (Шац О.М., 2000), интегрированного курса зарубежной литературы и культурологии для развития интеллектуальных и творческих способностей учащихся-гимназистов (Зажитская С.Ю.,2003), иностранного языка и профессиональных дисциплин (Архипова Е. И., 2007),
профессионально ориентированной лексики студентов естественных факультетов на основе интегрированного обучения (Панова Т.М., 2007).
Защищен ряд диссертационных работ по проблеме интеграции в образовании. В данных работах были исследованы вопросы построения процесса обучения на интегративной основе (Еремкин А. И, 1991, Колесина К.Ю.,1995), использования межпредметных связей в обучении иностранному языку (Московская Н.Л.,1995, Бодрикова Г.Н.,1989), построения интегративной модели обучения грамматической стороне иноязычной речи студентов (Ефимова Н.Б.,2001), интеграции общетехнической и иноязычной подготовки как средства формирования инженерной культуры студентов (Правдина М.В.,2006), межпредметной интеграции в образовании в России, Германии и США (Сюткина О.В., 2006).
Анализ исследований свидетельствует о том, что проблема интеграции иностранного языка и литературы в языковом вузе далека от своего разрешения. Не подвергнут должной оценке потенциал литературоведческой компетенции. В сфере гуманитарного образования именно

Подводя итог, можно отметить, что сторонники второго направления подходят к определению сущности МПС не только с позиций дидактики, но, главным образом, с позиций психологии и логики. Из вышесказанного следует, что проблема МПС является комплексной, охватывающей психологический, педагогический и методический аспекты. С одной стороны, она органически связана с предметной структурой содержания обучения, выводится из нее, с другой стороны, предполагает овладение обучающимися системой логических и специфических приемов познавательной деятельности.
Такой многоаспектный подход будет способствовать, в частности, активному установлению связей иностранного языка с другими предметами, определению особенностей контактов с тем или иным предметом, поискам новых возможностей в деле успешного обучения студентов практическому владению иностранным языком.
Под МПС в данном исследовании понимается система отношений между знаниями, умениями и навыками, формируемыми в результате последовательного отражения в средствах, методах и содержании изучения двух образовательных областей, имеющих объективные связи.
Далее следует рассмотреть классификацию МПС, предлагаемую исследователями для того, чтобы выявить межпредметные связи и определить содержание интегрированного обучения иностранному языку и литературе.
Большая часть авторов при классификации МПС рассматривают временной признак как основной, так как в зависимости от программ, связываемый учебный материал не всегда совпадает со временем изучения и его разделы могут быть отдалены друг от друга довольно продолжительными промежутками времени.
М.Н. Скаткин [Скаткин,19б4] выдвигает три вида связей между основами наук и производительным трудом учащихся: предшествующие,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.234, запросов: 962