+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативные неудачи арабских учащихся в ситуациях межкультурного речевого взаимодействия как методическая проблема

  • Автор:

    Альбуриахи Хайдер Хаки

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    222 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Коммуникативные неудачи: социокультурный, лингвометодический взгляд
1.1. Сущность и содержание понятия коммуникативная неудача в аспекте методики обучения русскому языку иностранцев
1.1.1. Исходные понятия для определения термина
1.1.2. Понятие коммуникативной неудачи в прагматике и когнитивной лингвистике
1.1.3. Коммуникативные неудачи в условиях межкультурной коммуникации
1.2. Типология коммуникативных неудач, возникающих у арабских учащихся в процессе межкультурного речевого общении
Выводы по первой главе
Глава II. Причины коммуникативных неудач арабских учащихся и методические рекомендации по их преодолению в процессе обучения русскому языку
2.1. Причины возникновения коммуникативных неудач
2.1.1 Коммуникативно-значимые языковые ошибки как причина возникновения коммуникативных неудач
2.1.2. Речевые ошибки как причина возникновения коммуникативных неудач
2.1.3. Несовпадение социокультурных особенностей и чужая коммуникативная среда как причины возникновения коммуникативных неудач
2.2. Последствия коммуникативных неудач для речи арабских учащихся

2.3. Методические рекомендации и учебные материалы к сопроводительному курсу по предотвращению коммуникативных неудач в процессе обучения русскому языку арабских учащихся
2.3.1. Обоснование внедрения учебных материалов к сопроводительному курсу по предупреждению и преодолению коммуникативных неудач
2.3.2. Разработка учебных материалов к сопроводительному курсу по предупреждению коммуникативных неудач на начальном этапе обучения
2.3.3. Разработка учебных материалов к сопроводительному курсу по коррекции и преодолению коммуникативных неудач на основном и дальнейших прогрессивных этапах обучения РКП
2.3.4. Система упражнений и заданий для сопроводительного корректировочного курса, адресованного арабским учащимся, по преодолению коммуникативных неудач
Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Приложение 1. Типовые тестовые задания для учащихся
Приложение 2. Примеры коммуникативных неудач арабских учащихся

ВВЕДЕНИЕ
Практические потребности межкультурного контакта обязаны своим возникновением бурному экономическому развитию многих стран и глобализации экономической деятельности. Современный мир стал значительно компактнее, границы, разделяющие его обитателей, стали более прозрачными. Интенсивность и продолжительность контактов между представителями разных культур возросли и продолжают увеличиваться. Помимо экономических связей, важными зонами межкультурной коммуникации стали теперь наука, образование, туризм. Ещё одним фактором, способствующим развитию межкультурной коммуникации, стали изменения в общественном сознании, для которых характерен постмодернистский отказ от европоцентрических подходов в социальных и гуманитарных науках. Развитие данных дисциплин было обусловлено признанием как абсолютной ценности разнообразия культур мира, осознанием хрупкости существования и угрозы уничтожения огромного количества культур, отказом от колонизаторской культурной политики и самое главное - появлением молодого и одновременно древнего интереса народов Земли друг к другу.
Русский язык и в наше время - один из мировых языков. Его изучение в разных странах переживает в последние десятилетия период трансформаций и структурных изменений, однако его популярность в качестве учебного предмета остаётся довольно высокой, хотя и отличается праг матическими установками и особенностями социального заказа от предыдущих периодов. Особую значимость русский язык имеет в странах арабского мира, с которыми Россию исторически связывают дружеские отношения, построенные на взаимовыгодном сотрудничестве.
Всё больше арабских учащихся приезжают в Россию и пытаются постичь тайны её языка и культуры. И если с точки зрения уже устаревшего, но традиционно популярного и распространенного в арабских странах грамматикопереводного метода обучения особых проблем нет, то в практическом исполь-

Такая позиция, на наш взгляд, наиболее продуктивна, так как изучение коммуникативных неудач без обращения к процессам передачи и восприятия информации и обмена знаниями было невозможно в рамках прагматики.
Принципиальным разделом теории коммуникативных неудач является их типология.
Типологии коммуникативных неудач могут различаться в зависимости от классификационных оснований. Так, например, их можно классифицировать по признаку «кто виноват» - адресант или адресат, по локализации сбоя в монокультурной или в межкультурной коммуникации и т.д.
Исследователи анализируемого в нашей диссертации явления традиционно учитывают такие важные критерии, как последствия коммуникативных неудач и их источники. Изучение феномена коммуникативных неудач и построение их типологии связано, прежде всего, с выявлением причин возникновения данного явления. Классифицируя коммуникативные неудачи по их источникам, ученые выделяют те из них, причиной которых является сам коммуникант, и те, которые вызваны обстоятельствами коммуникативного акта (Городецкий, Кобозева, Сабурова 1985).
Н.И. Формановская выделяет три основания для классификации коммуникативных неудач:
- социокультурные (различия в картинах мира): несовпадение социокультурных особенностей может повлечь за собой неуместные фразы, ведущие к коммуникативному провалу;
- психосоциальные (разные ментальные модели фрагментов действительности): несовпадение оценок фрагментов и явлений действительности, нарушение речевого поведения, нарушение канала связи, неправильное прочтение речевой интенции и т.п.;
- собственно языковые (употребление окказионализмов): неточное понимание значений грамматических средств, неточная референциальная отне-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.217, запросов: 962